24周年

財稅實務 高薪就業(yè) 學歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.20 蘋果版本:8.7.20

開發(fā)者:北京正保會計科技有限公司

應用涉及權限:查看權限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點擊下載>

微軟在華贏得反侵權官司 獲賠217萬元人民幣

來源: FTCHINESE 席佳琳 編輯: 2010/04/29 17:00:21  字體:

  Microsoft has won one of its biggest victories in its fight against piracy in China after a Shanghai court ordered a local insurer to pay the US software company Rmb2.17m ($318,000) in damages.

  微軟(Microsoft)贏得了該公司在華打擊盜版努力的最大勝利之一。此前上海一家法院命令,當?shù)匾患冶kU公司須賠償微軟經(jīng)濟損失217萬元人民幣(合31.8萬美元)。

  The court found Dazhong Insurance, a Shanghai-based insurer backed by Chinese state-owned and listed companies, guilty of infringing Microsoft's intellectual property by using illegal copies of its software.

  法院認定,總部位于上海的大眾保險(Dazhong Insurance)使用盜版微軟軟件的行為,侵犯了這家美國軟件公司的知識產(chǎn)權。大眾保險的股東為多家中國國有企業(yè)和上市公司。

  “This is the first case in which Microsoft has taken a large Chinese company to court over copyright infringement of its software,” Microsoft said. “It is also the case in which Microsoft has been awarded the largest sum in damages in China so far.”

  微軟表示:“這是微軟起訴中國大型企業(yè)侵犯其軟件著作權的首起案件,也是迄今為止微軟在華獲賠金額最大的案件。”

  In spite of increased Chinese efforts to root out piracy, foreigners complain the burden of collecting evidence rests with companies and that it has been difficult to get tough sentences for counterfeiters in court.

  盡管中國加大了根除盜版的努力,但外國公司仍有所怨言,稱它們必須承擔舉證責任,而且很難爭取到法院對盜版者處以嚴判。

  Yao Xin, China head of the Business Software Alliance, an international industry body, hailed the decision as a sign of Chinese authorities' determination to crack down on piracy.

  國際行業(yè)機構(gòu)——商業(yè)軟件聯(lián)盟(Business Software Alliance)中國區(qū)主管姚欣對判決表示贊許,稱其表明了中國當局打擊盜版的決心。

  “[It is] also a warning bell for those large companies that still continue to use counterfeit software: using counterfeit software not only leads to legal consequences but also huge damage to the corporate image,” he said.

  他說:“[本次判決]同時也為那些仍在使用盜版軟件的大型企業(yè)敲響了警鐘:使用盜版軟件的行為不僅要受到法律制裁,并且會極大地損害企業(yè)形象。”

  According to the Business Software Alliance, software makers incurred $6.67bn in losses caused by piracy in China in 2008. However, software piracy rates in China dropped by 10 per cent between 2004 and 2008.

  根據(jù)商業(yè)軟件聯(lián)盟的數(shù)據(jù),2008年,軟件制造商因盜版問題在中國遭受了66.7億美元損失。不過,在2004年至2008年間,中國的軟件盜版率下降了10%。

  Last August, four men in China were handed prison sentences and hefty fines for distributing counterfeit software over the internet.

  去年8月,中國的四名男子因通過互聯(lián)網(wǎng)分發(fā)盜版軟件而被判有期徒刑和巨額罰款。

  The men ran Tomato Garden, a website that generated advertising by offering pirated software for free.

  這四名男子經(jīng)營了一家名叫番茄花園的網(wǎng)站,靠提供免費盜版軟件來獲取廣告收入。

我要糾錯】 責任編輯:vivien

實務學習指南

回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - galtzs.cn All Rights Reserved. 北京正保會計科技有限公司 版權所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號