24周年

財稅實務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.50 蘋果版本:8.7.50

開發(fā)者:北京正保會計科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點擊下載>

不要讓8件事毀掉你的面試(雙語)

來源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/04/08 10:26:01  字體:

  Here are 8 things to do that will dramatically increase your chances of being employed.

  下面8個簡單的事情將極大提升你被錄用的機會。

  1. Don't be a "smiley face". 不要滿臉堆笑

  Excessive smiling in a job interview is seen for what it is--nervousness and a lack of confidence. A smiley-face person exudes phoniness, which will quickly be picked up by the interviewer. Instead be thoughtful and pleasant. Smile when there's something to smile about. Do a practice run in front of a mirror or friend.

  面試中過度微笑會被視作緊張和缺乏自信的表現(xiàn)。一個人滿臉堆笑會讓人感覺很假,而這些很快會被面試官發(fā)現(xiàn)。你需要表現(xiàn)得有思想并且令人愉悅。該笑的時候再去笑。先在鏡子或朋友面前練習(xí)練習(xí)。

  2. Don't be a bad comedian. 不要成為糟糕的滑稽演員

  Humor tends to be very subjective, and while it may be tempting to lead your interview with a joke you've got to be careful about your material. You probably will know nothing about the sensibilities of your interviewer, let alone what makes them laugh. On the other hand, nothing disarms the tension of a job interview like a little laughter, so you can probably score at least a courtesy chuckle mentioning that it's "perfect weather for a job interview!"

  幽默往往是十分主觀的東西,雖然它可能讓你的面試有一個幽默的開始,但你一定要小心你的笑料。你可能對面試官的敏感度一無所知,就更別提什么能博得他們大笑了。可另一方面,沒有什么會比一點點笑聲更能緩解面試時的緊張,所以,說“真是面試的好天氣”這樣的話,你能至少贏得一點禮貌的笑聲。

  3. Don't sweat. 不要流汗

  You can lose a job by wearing an undershirt or simply a little too much clothing. Sweaty palms or beads on your forehead will not impress. Sweat will be seen as a sign of weakness and nervousness. Do a practice run with your job interview outfit in front of friends. The job interview is one place you definitely don't want to be hot.

  穿了件汗衫或者衣服多穿了一點點可能會讓你失去一份工作。手掌有汗或額頭上的汗珠不會給人留下好印象。出汗將被看作是一個表示柔弱和緊張的跡象。穿著你的面試服裝在朋友面前先實際演練一下。面試絕對不是個應(yīng)該汗流浹背的場合。

  4. Don't be a small-talker. 不要閑扯

  Your job is to be knowledgeable about the company for which you're interviewing. Random facts about last night's episode or your favorite blog will not get you the job. Never feel you he to fill an interview with small talk. Find ways to talk about serious subjects related to the industry or company. Pockets of silence are better than padding an interview with random babble.

  你的任務(wù)讓面試單位覺得你學(xué)識淵博。漫無目的地閑扯昨晚的肥皂劇情或者最喜愛的博客都不會讓你得到這份工作。絕對不要覺得自己非得在面試里不停地閑談。找到途徑談?wù)摵驮撔袠I(yè)或公司有關(guān)的話題。片刻間歇的沉默比用胡言亂語填充面試要更好。

  5. Don't be petty. 不要瑣碎

  Asking the location of the lunchroom or meeting room will clue the interviewer into your lack of preparation and initiative. Prepare. Don't ask questions about routine elements or functions of a company: where stuff is, the size of your cube, and company policy on coffeebreaks.

  詢問午餐房間或會議室在哪里是在暗示你缺乏準備和主動性。做好準備。不要詢問與公司的常規(guī)事務(wù)或職能相關(guān)的問題:比如物品位置,你的辦公隔間大小,咖啡休息時間的政策等。

  6. Don't be a liar. 不要撒謊

  Studies show that employees lie frequently in the workplace. Lying won't get you a job. In a job interview even a slight exaggeration is lying. Don't. Never stretch your resume or embellish accomplishments. One lie can ruin your entire interview, and the skilled interviewer will spot the lie and show you the door.

  研究表明員工在職場上經(jīng)常會撒謊。撒謊無法給你帶來一份工作。面試時的一點點夸張都算撒謊。別那么做。不要夸大你的簡歷或美化你的成績。一個謊言會破壞整個面試,有經(jīng)驗的面試者一定會拆穿謊言并將你掃地出門。

  7. Don't be high-maintenance. 不要太難伺候

  If you start talking about the ideal office temperature, the perfect chair for your tricky back, and how the water cooler needs to be filled with imported mineral water, chances are you'll be shown a polite smile and the door, regardless of your qualifications. Nobody hiring today is going to be looking for someone who's going to be finicky about their workspace.

  如果你開始談?wù)摾硐胫械霓k公室溫度,你易痛的后背適合的椅子,飲水機需要裝進口礦泉水等問題,那么不論你的資格如何,可能你將被示以一個禮貌的微笑還有送客的大門。如今任何招聘單位都不會尋找對他們辦公環(huán)境過分講究的人。

  8. Don't be a switchblade. 不要出語傷人

  Normally the switchblade is thought of a backstabber, often taking credit for someone else's work. In an interview setting, the switchblade can't help but "trash talk" his former employer. If you make it seem like your former workplace was hell on Earth, the person interviewing you might be tempted to call them to find out who was the real devil.

  一般來說,出語傷人者被看作一位背后捅刀子的人,通常會把別人的功勞占為己有。面試時,這種人忍不住要說前雇主的“壞話”。如果你把上一份工作形容成地球上的地獄,那么面試官也許會打電話給他們,看看誰才是真正的惡魔。

我要糾錯】 責(zé)任編輯:梓墨

實務(wù)學(xué)習(xí)指南

回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - galtzs.cn All Rights Reserved. 北京正保會計科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號