掃碼下載APP
及時接收最新考試資訊及
備考信息
As the Communist Party of China celebrates its 90 anniversary this month, it has identified corruption and increasing inequality as two key challenges facing the country, a party official visiting India said on Monday.
中國共產(chǎn)黨的一名官員周一訪問印度時說,在本月慶祝建黨90周年之際,中共認(rèn)為腐敗和日益嚴(yán)重的不平等現(xiàn)象是中國面臨的兩大挑戰(zhàn)。
"Yes, these are two challenges facing CPC: Corruption and enlarging gap between different sections of society,"said Chen Jin, vice-director of the Party Literature Research Office of the party's central committee, speaking on governance at the Observer Research Foundation think-tank in New Delhi. Mr. Chen, who spoke in Chinese and had an interpreter, holds a deputy minister's rank in the party that rules China.
Philippe Lopez/Agence France-Presse/Getty Image中國共產(chǎn)黨慶祝建黨90周年。中共中央文獻研究室副主任陳晉說,腐敗和社會不同群體間日益擴大的差距是中國共產(chǎn)黨面臨的兩大障礙。陳晉是在新德里智庫“觀察家研究基金會”(Observer Research Foundation)做國家治理相關(guān)發(fā)言時講這番話的。陳晉用中文發(fā)言,由譯員口譯。他在黨內(nèi)的官階相當(dāng)于副部級。
He also said the party has recognized that there is laziness and incompetence among some of its senior cadres.
陳晉也說,中國共產(chǎn)黨已經(jīng)認(rèn)識到,黨內(nèi)一些高級干部存在懶惰和無能的現(xiàn)象。
Indian political scientists often look enviously at China's one-party political system, viewing it as more efficient and more capable of curbing problems like corruption. But, as in India, Chinese leaders are increasingly identifying corruption as a major problem, with Premier Wen Jiabao saying earlier this year it could lead to instability in the country.
印度的政治學(xué)者經(jīng)常羨慕地看待中國一黨執(zhí)政的政治體制,認(rèn)為這種體制的效率更高,更能遏制腐敗等問題。但和印度一樣,中國領(lǐng)導(dǎo)人也日益將腐敗視為一個主要問題,國務(wù)院總理溫家寶年初時曾說,腐敗可能導(dǎo)致國家的不穩(wěn)定。
While both India and China suffer from endemic corruption, they differ in their approaches to handling corruption cases. In India, the cases go through lengthy court proceedings amid a huge backlog of cases. China, on the other hand, has been dealing with the corrupt officials in recent years more aggressively--and, critics say, repressively.
雖然印度和中國都普遍存在腐敗問題,但兩國處理腐敗案件的方法不同。在印度,腐敗案件要經(jīng)過冗長的法庭訴訟程序,還有大量案件積壓。另一方面,近年來中國一直在用更激進的方法處理腐敗官員。在批評者看來,處理手段甚至帶有壓迫性質(zhì)。
Mr. Chen defended his party's approach to dealing with corruption inside the party.
陳晉替中國共產(chǎn)黨處理黨內(nèi)腐敗的方法辯護。
In 2007, China executed its former drugs safety chief, a rare sentence for such a high-ranking official, after the country's Supreme People's Court upheld the conviction and death sentence of lower court that found him guilty of taking bribes from drug companies. Last year, it put to death the former police chief of a southwestern Chinese city following his conviction on charges that included bribery, shielding criminal gangs and rape.
2007年,在最高人民法院維持了地方法院的有罪判決和死刑判罰之后,原中國國家食品藥品監(jiān)督管理局局長被處以死刑,級別如此之高的官員被處以死刑的案例很少見。這位官員因收受制藥公司的賄賂而被定罪。去年,中國西南部一座城市的公安局副局長也因受賄、包庇犯罪團伙和強奸等罪名被判處死刑。
Perhaps taking a cue from their northern neighbor, some of India's recent anti-corruption crusaders like Baba Ramdev have been demanding capital punishment for those convicted of corruption.
或許是從鄰國中國得到了啟發(fā),印度最近一些反腐敗的堅定擁護者,比如拉姆德夫(Baba Ramdev)就一直要求將那些被定罪的腐敗分子處以死刑。
"Corruption can happen to any political party in the world," said Mr. Chen, adding that the Communists were "committed to combat corruption effectively because we want to be the ruling party for a longer time."
陳晉說,腐敗可能發(fā)生在世界任何一個政黨身上,并說共產(chǎn)黨員應(yīng)致力于有力打擊腐敗的事業(yè),因為我們希望能長時間擔(dān)任執(zhí)政黨。
Mr. Chen, who had just visited Pakistan and is heading next to Nepal, said he disagreed with Western scholars who criticize the way the Communists combat corruption. "Western scholars are criticizing CPC out of misunderstanding. We would like to invite them to China to research," he said.
陳晉說他不同意那些批評中國共產(chǎn)黨反腐敗斗爭方式的西方學(xué)者的觀點。他說,西方學(xué)者對中國共產(chǎn)黨的批評是出于誤解,我們想邀請他們到中國來實地研究一下。陳晉此前剛剛訪問了巴基斯坦,下一站將訪問尼泊爾。
In response to a question from the audience, which was mainly comprised of former Indian bureaucrats and Indian experts on China, Mr. Chen said the country did not expect to see mass uprisings of the sort that occurred earlier this year in the Middle East and Northern Africa. Mr. Jin said his party does everything to serve people and that the Communist party was central to China's progress.
在回答主要由印度政府前任官員和中國問題專家組成的聽眾提問時,陳晉說中國預(yù)計不會出現(xiàn)類似今年年初中東和北非地區(qū)發(fā)生的民變。陳晉說中國共產(chǎn)黨全心全意為人民服務(wù),中國的進步離不開中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)。
"If CPC fails, all the past achievements will disappear," he said.
陳晉說,如果中國共產(chǎn)黨失敗,過去所有的成就都會灰飛煙滅。
On another question from the audience on whether there was any possibility of transition from China's present one-party system to a multi-party system, Mr. Jin said one party can dominate in power even in a multi-party system like India's. He said there are eight non-communist parties in China whose members serve as high-ranking officials. "We listen to views and opinions of non-Communist parties and the public while making policies," he said.
有聽眾提問,中國是否有可能從當(dāng)前的一黨制向多黨制過渡。陳晉說,即便是在像印度這樣的多黨制國家,執(zhí)政的一黨也能做到獨攬大權(quán)。他說中國有八個民主黨派,其成員也有擔(dān)任高級官員的。陳晉說,決策時,我們也會聽取民主黨派和公眾的觀點和意見。
安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30
開發(fā)者:北京正保會計科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點擊下載>
官方公眾號
微信掃一掃
官方視頻號
微信掃一掃
官方抖音號
抖音掃一掃
Copyright © 2000 - galtzs.cn All Rights Reserved. 北京正保會計科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號