掃碼下載APP
及時(shí)接收最新考試資訊及
備考信息
安卓版本:8.7.50 蘋果版本:8.7.50
開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
China has lent more money to other developing countries over the past two years than the World Bank, a stark indication of the scale of Beijing’s economic reach and its drive to secure natural resources.
過(guò)去兩年,中國(guó)向其他發(fā)展中國(guó)家提供的貸款超過(guò)了世界銀行(World Bank),凸顯北京方面經(jīng)濟(jì)影響的廣度及其獲取自然資源的努力。
China Development Bank and China Export-Import Bank signed loans of at least $110bn to other developing country governments and companies in 2009 and 2010, according to Financial Times research. The equivalent arms of the World Bank made loan commitments of $100.3bn from mid-2008 to mid-2010, itself a record amount of lending in response to the financial crisis.
英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》的研究表明,2009年和2010年,中國(guó)國(guó)家開(kāi)發(fā)銀行(China Development Bank)及中國(guó)進(jìn)出口銀行(China Export-Import Bank)向其他發(fā)展中國(guó)家和公司至少發(fā)放了1100億美元的貸款。而從2008年中至2010年中,世界銀行相應(yīng)機(jī)構(gòu)作出了1003億美元的貸款承諾——為應(yīng)對(duì)金融危機(jī),這一貸款規(guī)模本身已經(jīng)達(dá)到創(chuàng)紀(jì)錄水平。
The volume of overseas loans by the two banks indicates how Beijing is forging new patterns of China-led globalisation, as part of a broader push to scale back its economic dependency on western export markets.
兩家中資銀行的海外貸款規(guī)模體現(xiàn)出,作為減輕對(duì)西方出口市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)依賴努力的一部分,中國(guó)政府是如何打造由中國(guó)引導(dǎo)的全球化新模式的。
The financial crisis allowed Beijing to push the commercial interests of its energy companies by offering loans to producer countries at a time when financing was hard to come by.
金融危機(jī)造成融資困難,這使中國(guó)政府得以通過(guò)向能源生產(chǎn)國(guó)提供貸款,來(lái)推進(jìn)其能源企業(yè)的商業(yè)利益。
The agreements include large loan-for-oil deals with Russia, Venezuela and Brazil, as well as loans for an Indian company to buy power equipment and for infrastructure projects in Ghana and railways in Argentina.
中方達(dá)成的相關(guān)協(xié)議包括:與俄羅斯、委內(nèi)瑞拉和巴西達(dá)成的大規(guī)模貸款換石油交易;向一家印度公司提供貸款,使其能夠購(gòu)買電力設(shè)備;在加納達(dá)成的基礎(chǔ)設(shè)施貸款項(xiàng)目;以及在阿根廷達(dá)成的鐵路協(xié)議。
The World Bank has been trying to find ways to co-operate with Beijing to avoid escalating competition over loan deals.
世界銀行一直在想辦法與中國(guó)政府合作,以避免貸款交易競(jìng)爭(zhēng)升級(jí)。
CDB and EximBank provide more preferential terms than the World Bank and other lenders for certain deals that are strongly supported by Beijing, but offer terms that are closer to international standards for less politically sensitive deals. They also tend to impose less onerous transparency conditions.
對(duì)于某些得到中國(guó)政府大力支持的交易,國(guó)開(kāi)行和中國(guó)進(jìn)出口銀行提供的貸款條款比世界銀行及其他貸款機(jī)構(gòu)都要優(yōu)惠,而對(duì)于政治敏感性較低的交易,它們提供的貸款條款則更接近國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)。它們要求的透明度條款往往也不那么繁瑣。
CDB and China EximBank do not publish figures for overseas loans. They declined to comment. The World Bank said it was working closely with China and welcomed “an important and growing partnership”.
國(guó)開(kāi)行和中國(guó)進(jìn)出口銀行不公布海外貸款數(shù)據(jù)。它們拒絕置評(píng)。世界銀行表示,它正在與中國(guó)密切合作,歡迎與中國(guó)結(jié)成“重要的、不斷發(fā)展的伙伴關(guān)系”。
安卓版本:8.7.50 蘋果版本:8.7.50
開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃
Copyright © 2000 - galtzs.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)