24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶(hù)掃碼下載
立享專(zhuān)屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.20 蘋(píng)果版本:8.7.20

開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

英國(guó)公務(wù)員罷工 抗議提高退休年齡(雙語(yǔ))

來(lái)源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/07/04 16:02:33  字體:

  Teachers, border guards, driving-test examiners and other U.K. government workers mounted a one-day strike on Thursday over plans to raise their retirement age and require them to pay more toward their pensions.

  因不滿(mǎn)英國(guó)政府提高公務(wù)員退休年齡并要求公務(wù)員繳納更多養(yǎng)老金,英國(guó)的教師、邊防衛(wèi)兵、駕駛考試考官和其他政府工作人員周四進(jìn)行了為期一天的罷工活動(dòng)。

  State pensions have become a flash point across Europe as cash-strapped governments look to cut costs and address the rising burden for taxpayers that comes as people live longer. The walkouts in the U.K. have been relatively muted compared with the mass, and often violent, protests in countries such as Greece and Spain.

  國(guó)家養(yǎng)老金已成為歐洲大陸一觸即發(fā)的敏感問(wèn)題,囊中羞澀的歐洲國(guó)家政府希望削減成本,在國(guó)人壽命越來(lái)越長(zhǎng)的情況下,解決對(duì)納稅人來(lái)說(shuō)日益沉重的負(fù)擔(dān)。較之希臘和西班牙等國(guó)爆發(fā)的大規(guī)模且常伴以暴力的抗議活動(dòng),英國(guó)的這次罷工游行相對(duì)比較沉默。

  Four unions representing 750,000 teachers and other public-sector workers had promised one of the biggest protests against the government's £111 billion ($178.29 billion) austerity drive since the U.K.'s coalition government was formed last year.

   European Pressphoto Agency周四,數(shù)萬(wàn)名工會(huì)成員游行經(jīng)過(guò)倫敦市中心的議會(huì)大廈。代表75萬(wàn)名教師和其他公共部門(mén)從業(yè)者的四個(gè)工會(huì)曾承諾,將組織一場(chǎng)自去年英國(guó)聯(lián)合政府成立以來(lái)規(guī)模最大的抗議活動(dòng),反對(duì)政府1,110億英鎊(合1,782.9億美元)緊縮計(jì)劃。

  The government, though, claimed victory, saying that just over 100,000 civil servants went on strike, or around a fifth of the total civil-servant work force. The Public and Commercial Services Union estimated that around 200,000 civil servants walked out.

   不過(guò)英國(guó)政府宣稱(chēng)獲勝,說(shuō)只有10萬(wàn)余名公務(wù)員參加了罷工,占全國(guó)公務(wù)員總數(shù)的五分之一左右。英國(guó)公共與商業(yè)服務(wù)工會(huì)(Public and Commercial Services Union)估計(jì)約有20萬(wàn)名公務(wù)員參加了罷工活動(dòng)。

  Negotiations broke down earlier this week between the government and some unions. The government says the unions walked out; the unions that went on strike said the government wasn't genuinely negotiating.

   英國(guó)政府和部分工會(huì)的談判本周早些時(shí)候破裂。英國(guó)政府說(shuō),工會(huì)退出了談判,而舉行罷工的工會(huì)則說(shuō),政府沒(méi)有談判誠(chéng)意。

  Walkouts occurred across the U.K. in places from border control in transport hubs, job centers, police telephone help lines, tax offices and law courts to driving-test centers.

  交通樞紐的邊境控制、就業(yè)中心、警方電話(huà)求助熱線、稅務(wù)局、法院和駕駛考試中心等機(jī)構(gòu)都發(fā)生了罷工。

  Business groups and the government worry that any stoppage hurts the still-weak U.K. economy, as, for instance, workers take time off to look after schoolchildren whose classes were canceled.

  商業(yè)團(tuán)體和英國(guó)政府擔(dān)心,任何罷工活動(dòng)都可對(duì)仍舊疲弱的英國(guó)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生不良影響,比方說(shuō),雇員要請(qǐng)假照顧那些因教師罷工而上不了課的孩子。

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:梓墨
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - galtzs.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)