您的位置:正保會計網(wǎng)校 301 Moved Permanently

301 Moved Permanently


nginx
 > 正文

外匯管制的域外效力

2002-04-02 00:00 來源:國際經(jīng)濟合作·高祥陽 陳宇

  在國際金融領域,外匯管制是需要考慮的一個重要的因素。通常外匯管制是貨幣的發(fā)行國實行外匯交易的管制以規(guī)制本國居民和非居民使用該國的貨幣。外匯管制的具體措施可以是:(1)修改既存合同的效果,包括國際貸款合同、貨幣或者利率互換合同、證券發(fā)行等等;(2)限制最終支付的貨幣使用。

  國際貨幣基金組織的中心目的之一在于消除阻礙世界貿(mào)易的外匯管制,與此相應,根據(jù)國際貨幣基金組織協(xié)定,私人各方可以:(1)獲得準許支付當前的國際交易特定款項;(2)獲得準許可以主張為上述目的要求以外國貨幣支付。此外,國際貨幣基金組織協(xié)定也承認成員國外匯管制的法律的效力,因為這些強行性的外匯管制條例目的在于保護本國的外匯資源,以期保持經(jīng)濟的穩(wěn)定性,出于這種考慮,國際貨幣基金組織允許外匯管制的有限使用。

  一、國際貨幣基金組織協(xié)定第8條第2款(b)

  為了保護合理采用的外匯管制,國際貨幣基金組織協(xié)定強行要求成員國的法院執(zhí)行另外一個成員國作出的外匯管制決議。與此相關的是第8條第2款(b)中的規(guī)定:包含任何一個會員國貨幣的匯兌合同,如果與該成員國外匯管制條例相抵觸時,在任何會員國境內(nèi)均屬于不能強制執(zhí)行的合同,該成員國的外匯管制條例的存續(xù)與實行必須與本協(xié)定相一致。此外,各成員國必須相互合作,采取措施,使得彼此的外匯管制條例更為有效,但是此項措施與條例應當符合于本協(xié)定。關于這個條款的規(guī)定存在各種法律解釋,原因就在于條款的規(guī)定較為寬泛,同時缺少詳細的權威解釋。

  通過要求成員國承擔執(zhí)行其他成員國的外匯管制條例義務的方式,國際貨幣基金組織協(xié)定實際上賦予成員國外匯管制法律的域外效力(extraterritorial effect),使得這種外匯管制成為一種強行法,其結(jié)果勢必導致在其他成員國國內(nèi)的涉及到外匯管制的匯兌合同屬于不可強制執(zhí)行的合同。

  在1949年1月10日,國際貨幣基金組織的執(zhí)行董事會(execu—tive director)發(fā)布了關于第8條第2款(b)第一句話的解釋(下文稱為執(zhí)行董事會解釋),主要包括:(1)合同,如果(a)屬于匯兌合同;(b)包含國際貨幣基金組織的任何一個成員國的貨幣;(c)與該成員國的外匯管制規(guī)定相沖突,而該成員國的外匯管制條例的存在和強行適用與國際貨幣基金組織協(xié)定相符合,則該合同屬于不可強制執(zhí)行的合同。(2)如果存在這樣的合同,合同下的義務不能被任何成員國的行政或者司法機關強制執(zhí)行,不論是采取不能履行債務的損害賠償方式或者是通過判決強制執(zhí)行的方式,都是不允許的。(3)如果當事人向任何成員國中的法院或者仲裁庭申請執(zhí)行這樣的合同,則法院或者仲裁庭均不得以“與當?shù)氐墓舱呦鄾_突”為由拒絕承認其他成員國的外匯管制規(guī)定的效力。(4)如果當事人向任何法院或者仲裁庭申請執(zhí)行,法院或者仲裁庭不得執(zhí)行存在問題的外匯管制,盡管外匯管制法律所存在的國家的法律并非合同的準據(jù)法。

  在實踐中適用國際貨幣基金組織協(xié)定第8條第2款(b)將意味著任何貨幣的發(fā)行國頒布特定的外匯管制的法律將在許多國家得以強制執(zhí)行,因為貨幣發(fā)行國的法律被賦予了域外的效力,這種情況在離岸銀行業(yè)(offshorebanking)中較為常見。從上述的考察來看,該項規(guī)定的適用將會導致任何屬于國際貨幣基金組織協(xié)定中使用的“匯兌合同(exchange contracts)”概念范圍內(nèi)的合同都將變成不可強制執(zhí)行的合同。

  二、合同必須是匯兌合同

  滿足第8條第2款(b)適用要求的第一個條件是外匯管制條例將要調(diào)整的合同必須是匯兌合同。因為國際貨幣基金組織從來沒有就匯兌合同進行定義,所以成員國就這個概念根據(jù)對國際貨幣基金組織協(xié)定的目的的理解而進行各種各樣的定義解釋。通常成員國關于匯兌合同所采用的解釋可以歸為兩類:(1)執(zhí)行董事會的解釋(the board inter-pretation);(2)狹義的(narrow)或者字面的(literal)的解釋。

  (一)執(zhí)行董事會的解釋

  可能最為支持執(zhí)行董事會關于“匯兌合同”一詞解釋的是JosephGold和Frederick Alexander Mann,他們在國際貨幣基金組織協(xié)定條款的解釋方面撰寫了關于許多成員國不同的做法的文章和著作。根據(jù)這種解釋方法,一個匯兌合同包括那些通過某種方式將影響成員國的外匯儲備的合同。因此,一個匯兌合同即那些規(guī)定“以外國或者本國的貨幣進行的國際支付或者交易”的合同,一旦這些合同履行,將會增加或者減少涉及的貨幣所屬國家的國際外匯儲備的數(shù)量。Frederick Alexander Mann認為只有執(zhí)行董事會的解釋考慮到了國際貨幣基金組織協(xié)定的經(jīng)濟目的。在確定一個合同是否屬于匯兌合同時,需要重點考慮的是處于外匯管制適用情況下是否會導致合同歧視性或者偏見的結(jié)果,而并不是考慮合同中所采用的貨幣本身。這種解釋方法為英國的上訴法院在Sharifv.Azad案中適用。

  在Sharif案中,L是巴基斯坦居民,在英國作短暫的訪問并使用少量的資金。結(jié)果L從S手中獲得了300英鎊兌換其持有的6000盧比(rupee)。盡管L的支票在巴基斯坦的一個銀行中得以開出,但是L并沒有獲得巴基斯坦的外匯管制許可,即不能將盧比兌換成英鎊。結(jié)果S將支票轉(zhuǎn)讓給Azard,Azard在巴基斯坦境內(nèi)要求支付,但是權力機關拒絕支付該款項,因此Azard也拒絕向S支付轉(zhuǎn)讓該支票的款項,S以Azard的支票作為訴訟標的而提起訴訟。法院最終駁回了Azard的上訴,法官Denning和Diplock都堅持:匯兌合同必須嚴格按照字面的含義進行解釋,該案中涉及的合同顯然屬于匯兌合同,因為其實際上影響了巴基斯坦的外匯儲備資源。

  執(zhí)行董事會的解釋更多地為歐洲大陸的法院所適用,相比較而言,美國和英國的法院則較少適用。在歐洲大陸的法院中通過各種判例支持了執(zhí)行董事會作出的解釋,例如在Lessingerv.Mirau案中,兩個奧地利的公民之間訂立貸款合同,根據(jù)該貸款合同,一方準備分期支付30000奧地利先令換取1000美元的貸款,聯(lián)邦德國的上訴法院(當時的西德)認為這個貸款合同構(gòu)成匯兌合同。另外,在Moojen v.VonRichert案中,巴黎的上訴法院認為在荷蘭居民和德國居民之間訂立的關于股份轉(zhuǎn)讓的合同為匯兌合同。

  因此,執(zhí)行董事會的解釋通常包含了發(fā)下幾個方面的合同:(1)將一種貨幣兌換成另一種貨幣;(2)國際貨物銷售合同;(3)國際服務合同;(4)國際貸款合同;(5)國際證券發(fā)行。

 。ǘ┆M義的和字面的解釋

  狹義的和字面的解釋原則的支持者們認為一個匯兌合同是指一個將立即導致以一國的貨幣兌換另一國貨幣的合同。狹義的解釋主要為美國和英國的法院所接受。學者曾經(jīng)對于狹義解釋持懷疑態(tài)度,他們認為如果國際貨幣基金組織傾向于在該條款中支持狹義的解釋,可以簡單地刪去匯兌(exchange)這個詞,而僅僅保留合同(contract)這個詞,然后再進行嚴格的狹義解釋。英國的上訴法院拋棄了先前在Sharif案中所確定的遵循執(zhí)行董事會解釋原則的做法,而在Wilson,Smithett&Cope Ltd.v.Terruzzi案中采用了狹義解釋原則。

  在Terruzzi案中,原告是倫敦的一個金屬經(jīng)銷商,被告是意大利居民,也是一個金屬經(jīng)銷商。原告與被告訂立一個銷售1200噸的金屬(鋅)的合同,在3個月內(nèi)交貨。后來鋅的價格不斷上漲,原告要求被告支付押金。原告在沒有收到被告的任何付款的情況下,停止合同的履行。因為鋅的價格的上漲導致被告在新訂的協(xié)議中遭受了巨大的損失。原告還將被告就應當支付的全部款項提起訴訟。被告則辯稱先前簽訂的合同屬于不能強制執(zhí)行的合同,因為該合同屬于匯兌合同,與意大利的外匯管制法律相沖突。上訴法院在審理中認為,因為合同是以英鎊支付的,該合同不屬于匯兌合同,作為匯兌合同必須要求存在貨幣的兌換。法院拒絕了被告Ter-ruzzi關于合同含有商品交易屬于匯兌合同的辯解,法院認為含有商品或者貨物的合同只有在包含通過貨幣兌換進行貨幣交易的情況下,才能夠?qū)儆趨R兌合同。

  在United City Merchants v.Royal Bank Of Canada案中也支持這種關于含有貨物或者商品合同歸屬匯兌合同的限制條件。在UnitedCity案中,Glass Fibres是一家英國的公司,Glass Fibres承諾向一家秘魯公司Vitro銷售一套設備。為了履行這項銷售合同,Vitro安排本國的秘魯銀行(Pemvian Bank)提供一個不可撤銷的信用證,由加拿大皇家銀行(Royal Bank Of Canada)負責承兌。根據(jù)安排,由GlassFibres以美元計算的兩倍的價格銷售設備,然后將其中的一半款項轉(zhuǎn)入Vitro的一個下屬機構(gòu),這樣使得Vitro能夠規(guī)避秘魯關于外匯管制的規(guī)定,而將秘魯?shù)呢泿艃稉Q成美元。當Glass Fibres提供了合同項下的設備并且滿足了信用證的全部要求之后,加拿大皇家銀行拒絕承兌信用證。其后United City Merchants作為Glass Fibres的權利受讓人起訴加拿大皇家銀行。加拿大皇家銀行的辯解理由之一就是根據(jù)國際貨幣基金組織協(xié)定第8條第2款(b)該合同為不可強制執(zhí)行的合同,因為這是一個匯兌合同,目的在于規(guī)避秘魯國家的外匯管制法律。英國上議院在審查銷售交易的實質(zhì)以后認為:因為所考慮的銷售合同實質(zhì)目的在于將秘魯貨幣兌換成美國貨幣,從而規(guī)避秘魯國家的外匯管制法律,信用證從表面形式來看是一種匯兌合同,根據(jù)第8條第2款(b)的規(guī)定應當屬于不可強制執(zhí)行的合同。

  美國的法院也堅持適用狹義的解釋。在J.Zeevi&Sons Ltd.國際經(jīng)濟合作2002年第1期Grindlays Bank(Uganda)Ltd.案中,紐約上訴法院認為爭議的信用證不是一個匯兌合同。在Libra BankLtd.V.BancoNacional de CostaRi-ca案中,聯(lián)邦地區(qū)法院遵循上訴法院在Zeevi案中所適用的狹義解釋原則。

  (三)應當采用執(zhí)行董事會的解釋

  上述的分析表明法院在適用哪一種解釋方法的問題上存在分歧。英國和美國的法院通常采取狹義的原則來解釋“匯兌合同”這個概念,而歐洲大陸的法院則堅持遵循執(zhí)行董事會作出的解釋。但是,執(zhí)行董事會作出的決議可以有一個強有力的支持理由。如果國際貨幣基金組織的成員致力于推進國際貨幣合作,包括支持和執(zhí)行成員國的外匯管制法律,該管制法律的強行適用與國際貨幣基金組織協(xié)定的要求相一致,其目的在于減輕該成員國的國際收支差額(balance Of payment)困難,在這種情況下就需要針對“匯兌合同”進行經(jīng)濟上的解釋。只有對“匯兌合同”進行經(jīng)濟上的解釋才能將所有影響一個國家外匯儲備,最終導致國際收支困難的那些合同都包含在匯兌合同范圍之內(nèi)。狹義的解釋只是單純解釋立法之上的問題,僅僅是限定于那些導致國際收支困難的外匯交易本身,而執(zhí)行董事會的解釋更多地根據(jù)國際貨幣基金組織協(xié)定目標范圍內(nèi)的金融和經(jīng)濟政策而作出,因此執(zhí)行董事會的解釋應當?shù)靡赃m用。

  三、涉及的條例必須是外匯管制條例

  第8條第2款(b)得以適用的第二個條件是所爭議的條例(regu—lation)必須屬于外匯管制條例。與“匯兌合同”一詞相似,國際貨幣基金組織也沒有針對“外匯管制條例(exchange control regulation)”進行定義。結(jié)果,各個成員國在解釋怎樣才能構(gòu)成外匯管制條例問題也是眾說紛紜。一種觀點認為外匯管制條例包括所有的根據(jù)第8條第2款(a)規(guī)定的限制措施。另一種觀點則認為確定一項措施是否屬于外匯管制條例的根本標準在于該條例是否包含在外匯交易的許可和外匯使用問題上政府的直接控制。

  按照第一種觀點,那些需要考慮的條例,可以從第2款(a)中推導出來解釋第2款(b)的適用。其結(jié)果是成員國實行外匯管制條例的意圖和動機與作為一個外匯管制條例的性質(zhì)無關。

  另外一種觀點則認為:那些構(gòu)成外匯限制的形式審查適用于第2款(a)的解釋,但是不能延伸適用第2款(b)的解釋。根據(jù)這種觀點,外國條例或者法律的實行目的將決定其作為外匯管制條例的性質(zhì)與特征。因此Mann得出結(jié)論:那些外匯管制條例是指其制訂的目的在于控制貨幣的流動、財產(chǎn)的流動或者服務的流動,以便保護特定國家的金融儲備。這種解釋在Re Claim byHelbert Wagg & Co.Ltd.案中獲得支持,在該案中法官認為:法官必須被說服所爭議的外匯管制法律是真實存在的,其目的在于通過限制外國債權人的權利(當然這只是方法之一),而實現(xiàn)在經(jīng)濟出現(xiàn)問題時能夠保護本國的經(jīng)濟。根據(jù)這種特定目的限制的方法原理,稅則(tar-iffs)、交易限制(trade restrictions)、封鎖指令(blocking orders)以及與敵國交易 的禁止 (trad-ing-with-the-enemy regulation)通常都不被認為是外匯管制條例。

  如果根據(jù)那些形式主義的解釋原則,這些外匯管制條例的范圍甚至包括賦予外國政府以強制力,而并不是僅僅保護所考慮的成員國的金融儲備,因此從目的出發(fā)的解釋更為可取,也與國際貨幣基金組織協(xié)定的本意相符。

  四、必須包含某個成員國的貨幣

  為了適用第8條第2款(b),所考慮的外匯管制條例中必須包含國際貨幣基金組織的某個成員國的貨幣。同樣,因為國際貨幣基金組織沒有對這個問題進行解釋,因此導致存在兩類就此問題的解釋:其一是嚴格解釋(strict interpretation)或者是字面解釋(textual interpretation),另一種是經(jīng)濟解釋(economic inter-pretation)或者寬松解釋(liberal in-terpretation)。

  (一)嚴格解釋或者字面解釋

  根據(jù)嚴格或者字面解釋規(guī)則,“包含某個成員國的貨幣”這個條款被限定于那些匯兌合同:(1)該匯兌合同中包含特定數(shù)額的某個成員國貨幣的給付;(2)在該匯兌合同中,某成員國貨幣的使用是合同履行的必要部分。實踐中也有司法判例支持這種解釋方法。例如前文所討論的United City案,盡管秘魯貨幣并沒有特定化為履行合同所采用的貨幣,但是秘魯貨幣對于合同的履行具有實質(zhì)性的意義。這是因為合同的最根本目的在于通過欺騙性的方法將秘魯?shù)呢泿呸D(zhuǎn)化為美國的貨幣。與此相似,雖然在Terruzzi案中法官認為合同不是一個匯兌合同,這個結(jié)論也可以從意大利貨幣并沒有包含在合同中這個理由推導出。合同中要求支付以英鎊進行,而不是以意大利里拉支付?紤]到意大利商人有足夠的英鎊儲備用以支付英鎊債務,沒有必要將里拉轉(zhuǎn)化為英鎊,因此并沒有與意大利的外匯管制條例相抵觸。

  (二)經(jīng)濟解釋或者寬松解釋

  經(jīng)濟解釋或者寬松解釋重點考察的是“包含某個成員國的貨幣”這個短語中的“貨幣(currency)”一詞,以便分析其對于成員國外匯儲備的影響。這個短語被限定于那些成員國的外匯儲備受合同影響的情況。主導性的對于這種解釋方法的支持意見認為包含一個成員國的貨幣可以被認為是在成員國的國際收支差額將會或者已經(jīng)被所涉及的合同的支付或者轉(zhuǎn)讓所影響的情況下存在。根據(jù)這種方法,支付或者履行的貨幣并不是取決于貨幣的發(fā)行。成員國的貨幣可能包含:(2)無須考慮所爭議的貨幣不是合同支付或者履行的貨幣這一事實;(2)與合同支付或者履行的貨幣為本國貨幣或者外國貨幣這一事實無關。在以外國貨幣支付的情況下,進一步來看也與貨幣的發(fā)行國是否為成員國或者是非成員國這一事實無關。判斷的標準是影響成員國國家儲備的后果。

  根據(jù)這種支持寬松解釋原則的觀點,審查確定是否包含成員國的貨幣與是否包含成員國的外匯儲備是重合的兩個命題。成員國的外匯儲備在下列情況下將被視為包含在內(nèi)的:(1)合同的一方為該成員國境內(nèi)的居民;(2)合同所涉及的財產(chǎn)在成員國的境內(nèi)。在Termzzi案中這種寬松的解釋得以適用,法官在陳述“匯兌合同”一詞需要進行狹義的解釋之后,認為“包含成員國的貨幣”這個短語必須進行寬松的解釋,但是在該案中的法官Kerr J.看來,協(xié)定第8條第2款(b)的目的在于僅限于保護國際貨幣基金組織成員國的貨幣,而不保護非成員國的貨幣。

  五、外匯管制條例存續(xù)與實行必須與國際貨幣基金組織協(xié)定相一致

  所涉及的外匯管制條例的存續(xù)和實行必須與協(xié)定的要求相一致(maintained and Imposed Consistently with the Fund Agreement),屬于第8條第2款(b)允許范圍之內(nèi)。雖然,多數(shù)人的意見認為在“存續(xù)與實行必須與基金協(xié)定相一致”這個短語中的“存續(xù)”一詞是指在國際貨幣基金組織協(xié)定開始生效的時刻的外匯管制條例,但是也有不同意見認為解釋必須包含該短語剩下的詞語“實行必須與基金協(xié)定相一致”。學術界和司法實務界在這個問題上的解釋也存在分歧,這種分歧可以歸結(jié)為兩種分歧觀點:

 。ㄒ唬┑谝环N觀點:條例必須獲得基金組織的批準

  雖然國際貨幣基金組織協(xié)定并沒有規(guī)定基金組織有權宣布外匯管制條例的存續(xù)或?qū)嵭信c協(xié)定的要求相抵觸,但是實際上基金組織有這個職能同意該外匯管制條例或者斷定這種管制條例是非必要的,因為所爭議的條例必須獲得協(xié)定的授權許可,因此不論是訴訟當事人或者法院均須向基金組織咨詢該條例是否與協(xié)定的要求相一致。其結(jié)果是法院不能自己認為在這個問題上有資格作出判斷。根據(jù)這種觀點,國際貨幣基金組織的執(zhí)行董事會具有排他性的權力來決定上述問題,法官如果在這個問題上作出自己的獨立判斷則是錯誤的。在Termzzi案中,法官Omrod J.在上述問題提出之后拒絕就其作出決定。根據(jù)英國法院的審判實踐,法院參考其他方面的資料,在證明國際貨幣基金組織已經(jīng)認可所爭議的條例基礎上,能夠判斷所爭議的外匯管制條例是否與國際貨幣基金組織協(xié)定的要求相一致。

 。ǘ┑诙N觀點:只要求條例屬于協(xié)定所設想范圍之內(nèi)

  但是也有不同的觀點認為法院可以獨立解釋關于“存續(xù)與實行必須與基金協(xié)定相一致”這個短語的含義,任何法院可以有權獨立審查外匯管制條例是否與基金協(xié)定相一致。根據(jù)這種觀點,所有的問題在于所爭議的外匯管制條例存在而且作為一個整體來看必須與基金協(xié)定保持一致。這種觀點在德國漢堡商事法院 (Commercial Court Of Ham-burg)的Clearing Dollars Case案件中適用。

  在Clearing Dollars Case案中,比利時的被告同意自德國的原告購買化學制品,以每公斤46美元的價格通過票據(jù)結(jié)算,這種支付通過比利時一西德清算系統(tǒng)進行。但是被告并沒有獲得根據(jù)比利時法律應當獲得的進口許可,因此對于合同產(chǎn)生爭議。在德國原告提起的訴訟中,被告辯稱合同本身是不可強制執(zhí)行的,因為缺乏進口許可而導致與比利時的外匯管制條例相沖突。德國的商事法院適用了國際貨幣基金組織執(zhí)行董事會關于“匯兌合同”的解釋,并根據(jù)其他相關事項,斷定該買賣合同為匯兌合同,并且該合同一旦履行將涉及到比利時的外匯儲備,比利時本身又是國際貨幣基金組織的成員國。剩下的問題就在于比利時的外匯管制條例的存續(xù)和實行是否與基金協(xié)定的要求相一致,法院認為:“如果外匯管制條例的存在和其性質(zhì)被國際貨幣基金組織所接受,則已經(jīng)構(gòu)成充分的理由?紤]到幾乎所有的國家內(nèi)都存在類似的外匯管制條例,因此答案是比利時的這個外匯管制條例是獲得國際貨幣基金組織肯定的!币虼,所有的必要問題在于,一旦尋求國際貨幣基金組織就該條例作出肯定時,基金組織將會當然認可。

 。ㄈ┙Y(jié)論:基金組織獲得排他性的判斷權力

  根據(jù)執(zhí)行董事會1949年關于第8條第2款(b)的解釋,與法條本身規(guī)定的背后含義相一致,應當要求由國際貨幣基金組織就管制條例的存續(xù)與實行是否與基金協(xié)定相一致的問題作出答復。盡管一些法官和學者都堅持法院可以獨立決定一個國家的外匯管制條例是否與基金協(xié)定相一致,但是這樣的做法是不明智的。這是因為法院并沒有涉及外匯儲備和這方面的專家意見,無法準確衡量外匯管制條例在基金協(xié)定整體而言將產(chǎn)生什么樣的后果。通過對法院施加這種限制,以及因為這個基礎性的問題而引申出的潛在的和遠距離的相關事項,基金組織將排他性地占有關于成員國外匯管制條例是否與協(xié)定的要求相一致的判斷權力。