掃碼下載APP
及時(shí)接收最新考試資訊及
備考信息
安卓版本:8.7.50 蘋果版本:8.7.50
開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
Silk ties and handkerchiefs are forecast to rise in price after the cost of silk jumped to its highest level in at least fifteen years as rapid industrialisation in China, the world's largest supplier, robs the sector of valuable farm land.
絲綢領(lǐng)帶和手帕價(jià)格預(yù)計(jì)將會(huì)上漲,原因是絲綢成本已飆升到至少15年來的最高水平。中國(guó)是全球最大的絲綢供應(yīng)國(guó),但快速的工業(yè)化,從該行業(yè)奪走了寶貴的農(nóng)田。
The price of silk cocoons, the raw material for the fabric used in expensive items of clothing, has doubled since the start of 2009 to 92,700Rmb ($13,577) a tonne in mid-April, according to the China Cocoon and Silk Exchange.
根據(jù)中國(guó)繭絲綢交易市場(chǎng)(China Cocoon and Silk Exchange)的數(shù)據(jù),蠶繭(貴重衣物所用的面料的原材料)價(jià)格自2009年初以來已經(jīng)翻倍,至4月中旬漲至每噸9.27萬元人民幣(合1.3577萬美元)。
European merchants and weavers said the price of raw silk, the variety traded internationally, had followed a similar trend. “It is rising every day, every week,” said Christian Morel Journel, a silk merchant in Lyon, France.
歐洲貿(mào)易商人和編織業(yè)者表示,國(guó)際貿(mào)易中的生絲價(jià)格出現(xiàn)了類似走勢(shì)。“每天、每周都在漲價(jià),”法國(guó)里昂的絲綢商人克里斯蒂安·莫雷爾·耶內(nèi)爾(Christian Morel Journel)表示。
The urbanisation of the key silk-growing region around Shanghai has reduced the land available for mulberry trees, whose leaves are the only thing silk worms eat.
上海附近主要養(yǎng)蠶地區(qū)的城市化,減少了桑樹的種植面積,桑葉是蠶的唯一食物。
“It's as if you had a very large city in Champagne on the soil of the famous wine,” Mr Morel Journel bemoaned.
“這就像在(法國(guó))香檳地區(qū)出現(xiàn)一座很大的城市,搶走了本來出產(chǎn)名酒的土地,”莫雷爾·耶內(nèi)爾惋惜地表示。
Chinese output fell 15 per cent to 84,000 tonnes last year, according to the International Sericultural Commission, and a drought that began in late 2009 has further reduced production. China accounts for 70 per cent of global silk production.
據(jù)國(guó)際蠶業(yè)委員會(huì)(International Sericultural Commission)介紹,中國(guó)去年的產(chǎn)出下跌15%,至8.4萬噸,而2009年末開始的干旱,已進(jìn)一步降低了產(chǎn)量。中國(guó)占全球生絲產(chǎn)量的70%。
The rally coincides with a surge in the cost of other natural fibres: coarse wool, used for carpets, has soared to the highest level since 1980, while cotton is near a 14-year high.
生絲價(jià)格上漲之際,其它天然纖維的成本也在激增:用于地毯的粗羊毛價(jià)格已飆升至1980年以來的最高水平,而棉花價(jià)格也逼近14年高位。
Silk accounts for a small part of the final price of fine clothing. But David Tooth, chairman of Vanners, a 270-year-old silk weaver in Suffolk, England, which supplies brands such as Burberry and Ralph Lauren, expects retail prices to rise 10-20 per cent in the near term.
生絲在高級(jí)絲綢衣物的最終價(jià)格中只占一小部分。但在英格蘭薩??丝ぃ?70年歷史、向巴寶莉(Burberry)和拉夫·勞倫(Ralph Lauren)等品牌供貨的絲綢編織商Vanners董事長(zhǎng)戴維·涂斯(David Tooth)預(yù)期,零售價(jià)格將在近期內(nèi)上漲10%-20%。
Demand of silk has sagged in modern times with the arrival of artificial fibres, which are cheaper and easier to clean.
隨著更便宜、更易于清洗的人造纖維的問世,絲綢需求在現(xiàn)代已經(jīng)走低。
The drop in supply has coincided with an increase in demand that has squeezed the market.
此次供應(yīng)下降之際,適逢需求抬頭,從而對(duì)市場(chǎng)形成了擠壓。
安卓版本:8.7.50 蘋果版本:8.7.50
開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃
Copyright © 2000 - galtzs.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)