掃碼下載APP
及時接收最新考試資訊及
備考信息
Doubts are mounting about the health of China's property market, Beijing's ability to control inflation and the true extent of government debt. Last week, the central government disclosed that local governments owed debts equal to a quarter of gross domestic product. It's hard to imagine a large chunk of those borrowings won't turn sour.
中國房地產(chǎn)市場的健康狀況、北京能不能控制通貨膨脹以及政府債務(wù)的真實水平,正引起越來越多的懷疑。中央政府上周披露,地方政府欠債相當(dāng)于國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)的四分之一。很難想象這些債務(wù)中有很大一部分不會淪為壞賬。
All that means bets against China are attracting new attention.
Agence-France Presse中國的一處建筑工地上,工人們正在吃午餐。因為這一切,怎樣做空中國,正在吸引新的關(guān)注。
Popular places to profit from a negative bet on China have gotten crowded. In recent months, some hedge funds have earned big money after borrowing shares of U.S.-listed Chinese companies, many with auditing or governance problems, in order to profit from their subsequent fall.
依靠做空中國獲利的熱門途徑已經(jīng)人滿為患。一些對沖基金借入赴美上市中國公司(其中很多都存在審計或治理問題)的股票以圖在這些股票后來的下跌過程中獲利,結(jié)果在近幾個月賺了大錢。
Several say the easy money has been made. More to the point, these stock bets aren't really a play on China's broader economic health but rather on specific company woes.
一些人說,這些容易賺到的錢已經(jīng)被人賺了。更重要的是,做空這些股票利用的概念實際上不是中國經(jīng)濟的整體狀況,而是具體的公司危機。
Some investors are shorting exchange-traded funds that invest in China's heavily restricted yuan-denominated 'A-share' markets in Shanghai and Shenzhen─that is, selling borrowed securities to profit from their fall. But the underlying A shares are battered, with the main index off nearly 20% its post-financial crisis highs of August 2009. Hong Kong-listed Chinese shares are more accessible for shorts, some of whom have taken negative positions on the Hang Seng Index or individual stocks, but the market there for Chinese shares is also pretty beaten down.
一部分投資者正在做空那些投資于中國滬深A(yù)股市場的交易所交易基金。A股市場以人民幣計價,受到嚴格限制。做空的具體辦法是借入證券賣出,利用其跌勢獲利。但作為這些證券基礎(chǔ)資產(chǎn)的A股已經(jīng)受到?jīng)_擊,主要股指較2009年8月份達到的金融危機以來最高水平下跌將近20%。空頭做空赴港上市中國公司股票更加便利,其中一部分人已經(jīng)針對恒生指數(shù)(Hang Seng Index)或個股建立了空頭頭寸,但這個市場的中國股也已經(jīng)被壓得很低。
However, there are other ways to profit from a China implosion. While stocks have sagged, currencies and commodities subject to the country's huge influence over global demand are still hovering at levels that suggest nothing is wrong.
不過要利用中國經(jīng)濟崩潰獲利還有其他辦法。雖然股市不振,但貨幣和大宗商品行情取決于中國對全球需求的巨大影響力,它們的價格仍然處在顯示一切平安的水平。
The Australian dollar has soared 75% against the U.S. dollar from lows set during the global financial crisis, in large part because of Chinese demand for the country's iron ore, coal, gas and other resources. It remains surprisingly close to its all-time highs, even as commodity prices have fallen back.
和全球金融危機時期的低點相比,澳大利亞元對美元飆升75%,這在很大程度上是因為中國對澳大利亞鐵礦石、煤炭、天然氣和其他資源的需求。在大宗商品價格已經(jīng)回落的時候,澳元仍然出人意料地接近于歷史最高水平。
The Canadian dollar could be another, less obvious way to play a Chinese slowdown, particularly for those feeling gloomy about the U.S. and Europe and therefore expect weak demand for Chinese exports.
加拿大元也可以成為利用中國經(jīng)濟放緩獲利的具體途徑,只是這個途徑不那么顯眼。如果對美國和歐洲持悲觀態(tài)度,因此預(yù)計對中國出口產(chǎn)品需求將會疲軟,做空加元就更為適合。
Like Australia, Canada would suffer from a drop in Chinese consumption of its oil, gas and minerals. If China sees both exports and imports fall off, it will have less money to buy Canadian government debt, too. That could depress the Canadian dollar, which still trades about 27% above its financial-crisis lows against the U.S. dollar.
和澳大利亞一樣,如果中國的石油、天然氣和礦產(chǎn)消耗量減少,加拿大也會承受痛苦。如果中國的進出口雙雙下降,那么它用來購買加拿大國債的資金也會減少。目前對美元仍較金融危機低點高出27%左右的加元,可能就會因此受到打壓。
A bet against the Canadian dollar is a bit cheaper than one against its Australian counterpart, in part because Canadian interest rates aren't as high, a main cost factor in pricing currency bets such as swaps and options.
看空加元比看空澳元的代價要更低一些,原因之一是加拿大的利率沒那么高,利率是為掉期和期權(quán)等貨幣押注活動定價的主要成本因素。
Then there's copper. China is the No. 1 consumer of the red metal, which is used for pipes and wires in buildings. That makes it a proxy play on Chinese real-estate. On Friday, three-month copper prices fell as low as $9,345 a metric ton in London, down from $9,429 a ton Thursday, after the release of a soft Chinese purchasing managers index.
還有銅。中國是這種紅色金屬的頭號消費大國,建筑物中的管道和電線都需要用到銅。銅也因此成為中國房地產(chǎn)市場的一個指標。較為疲弱的中國采購經(jīng)理人指數(shù)發(fā)布后,倫敦三個月期銅價格上周五最低跌至每噸9,345美元,低于周四的每噸9,429美元。
But prices remain more than double their levels from late 2008. And the last time China's Purchasing Managers Index was at current sluggish levels of around 50, copper was closer to $7,000 a ton, notes Patrick Perret-Green, a Singapore-based strategist for Citigroup.
但目前的銅價仍是2008年末的兩倍多?;ㄆ旒瘓F(Citigroup)駐新加坡策略師佩雷特-格林(Patrick Perret-Green)指出,上一次中國采購經(jīng)理人指數(shù)處在目前的低迷水平50左右時,銅價更接近每噸7,000美元。
Bets that rely on a China slowdown rippling through the corporate world are another avenue. Hugh Hendry, who runs Eclectica Asset Management in London, has taken an unusual short-China position by buying up credit-default swaps on Japanese companies he believes would suffer from a slowdown in exports to China, now Japan's biggest trading partner.
做空中國的另一種途經(jīng)是押注中國經(jīng)濟減速會波及企業(yè)界。經(jīng)營倫敦資產(chǎn)管理公司Eclectica Asset Management的亨得利(Hugh Hendry)建立了不同尋常的做空中國的頭寸,大舉買進了那些他認為會受到日本向中國出口減速影響的日本公司的信用違約掉期。中國目前是日本最大的貿(mào)易伙伴。
Perhaps the longest shot is betting on a fall in China's currency. That play has recently picked up some fans willing to defy the conventional wisdom that the yuan can only go up against the dollar. Bankers say hedge funds are buying cheap positions that will score huge profits if the yuan suddenly falls. But China's currency isn't freely convertible, and Beijing retains a lot of scope─ $3 trillion in currency reserves, or the equivalent of 51% of GDP─to manipulate the exchange rate if it needs to. It's easy to envision a scenario where China's economy suffers while the currency doesn't budge. As one banker put it, these bets are cheap to make for a reason.
勝算最小的也許是押注人民幣下跌。押注人民幣下跌的交易最近也吸引了一些人,他們愿意挑戰(zhàn)認為人民幣兌美元只會升值的大眾看法。銀行業(yè)人士說,對沖基金正在以低廉的成本建立做空人民幣的頭寸,如果人民幣突然下跌,這些頭寸將獲得暴利。但人民幣目前不可自由兌換,中國政府在必要時有很大的余地來控制匯率,其外匯儲備高達3萬億美元,相當(dāng)于中國GDP的51%。不難想象,即使中國經(jīng)濟受挫,人民幣匯率也很可能不會受到影響。正如一位銀行業(yè)人士說的,押注人民幣下跌的成本很低,這也是有原因的。
China shorts have been on a roll for over a year now. Hedge-fund manager James Chanos took a public beating early last year for challenging China's economic fundamentals, and asserting that it was in the midst of a 'credit-driven property bubble.' There's a lot more people agreeing with him these days.
過去一年多來,看空中國的人不斷增多。對沖基金經(jīng)理查諾斯(James Chanos)去年初因質(zhì)疑中國經(jīng)濟基本面遭到公開抨擊,他斷言中國處于受信貸推動的房產(chǎn)泡沫中。近來有更多的人同意他的觀點。
They may not all be right. The negative China buzz could turn out to be a passing phase, and the chance to make money as a short has passed.
他們的觀點可能并非完全正確。有關(guān)中國的負面?zhèn)髀効赡茏罱K只是暫時的,做空中國來獲利的機遇也許已經(jīng)過去。
Indeed, some analysts argue that Chinese stocks are so beaten down that it's time for a rally. Royal Bank of Scotland predicts the MSCI-China index could jump as much as 80% through 2012 as Beijing shifts toward growth policies ahead of a change in China's leadership next year.
其實,有些分析師堅持認為,中國股票價格已經(jīng)被壓得很低,現(xiàn)在是觸底反彈的時候了。蘇格蘭皇家銀行(Royal Bank of Scotland)預(yù)測,摩根士丹利資本國際中國指數(shù)(MSCI-China index)2012年可大漲至多80%,因為在明年中國領(lǐng)導(dǎo)班子換屆之前,北京方面會轉(zhuǎn)向促進經(jīng)濟增長的政策。
China proved naysayers wrong many times in the past. Even if things turn bad, it may take longer to happen than some might think. An investor who's right at the wrong time could lose a lot of money waiting to be vindicated.
中國曾在過去多次證明那些唱空中國的人錯了。而即使中國的狀況真的變壞,其過程可能也比一些人所認為的要長。投資者的看法即便是正確的,但如果時機不對,在坐等自己的看法得到證實的過程中,可能就會賠掉很多錢。
Like long-term China bulls, the shorts may need to acquire a knack for patience.
跟長期看好中國的人一樣,看空者或許應(yīng)該培養(yǎng)出一種技能:耐心。
上一篇:中國央行也要唱紅歌(雙語)
安卓版本:8.7.50 蘋果版本:8.7.50
開發(fā)者:北京正保會計科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點擊下載>
官方公眾號
微信掃一掃
官方視頻號
微信掃一掃
官方抖音號
抖音掃一掃
Copyright © 2000 - galtzs.cn All Rights Reserved. 北京正保會計科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號