24周年

財稅實務 高薪就業(yè) 學歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.20 蘋果版本:8.7.20

開發(fā)者:北京正保會計科技有限公司

應用涉及權限:查看權限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點擊下載>

中國承諾擴大對蘇丹的石油投資(雙語)

來源: 互聯(lián)網 編輯: 2011/07/02 08:42:22  字體:

  China pledged further investments in war-torn Sudan's oil and gas reserves at the start of a state visit to Beijing by President Omar al-Bashir, who is wanted by the International Criminal Court for alleged war crimes.

  在蘇丹總統(tǒng)巴希爾(Omar al-Bashir)開始對中國進行國事訪問之際,中國承諾將擴大對遭受戰(zhàn)爭破壞的蘇丹油氣儲備的投資。巴希爾因涉嫌犯有戰(zhàn)爭罪被國際刑事法庭通緝。

  Ahead of Sudan's planned north-south split next month, China, an influential supporter and a major oil buyer, is keen to secure relations with both Sudan and Southern Sudan, which will become the world's newest state on July 9. Heavy fighting along the north-south border has displaced tens of thousands of people and raised new questions about the stability of China's significant imports of Sudanese oil.

  在下個月蘇丹擬議的北南分裂前,中國迫切希望確保與蘇丹和南部蘇丹的關系。中國是蘇丹一個很有影響力的支持者,也是蘇丹石油的一個主要進口國。7月9日,南部蘇丹將成為世界上最“年輕的”國家。蘇丹北南交界地區(qū)的激烈戰(zhàn)事使數萬人流離失所,并引發(fā)了對中國從蘇丹大量進口石油的穩(wěn)定性的新質疑。

  International rights activists say that Chinese investment to secure a supply of oil has perpetuated decades of violence in the Darfur region.

  Getty Images周三,正在中國進行國事訪問的蘇丹總統(tǒng)巴希爾出席在人民大會堂舉行的歡迎儀式。國際人權活動人士說,中國為保障石油供應而進行的投資使達爾富爾地區(qū)數十年的暴行得以持續(xù)。

  The state-owned China National Petroleum Corp. and Sudan's Oil Ministry on Wednesday inked an initial deal to advance oil and gas cooperation, although the scale of the agreement remained unclear. Sudan exports more than half of its daily oil output to China and is China's sixth largest source of overseas oil.

  中國國有公司中國石油天然氣集團公司和蘇丹石油部周三簽訂了一項擴大油氣合作的初步協(xié)議,不過協(xié)議的規(guī)模仍不清楚。蘇丹每日生產的石油有一半以上出口到中國,蘇丹是中國第六大海外石油來源。

  The two Sudans continue to disagree on how to share billions of dollars in oil revenue. Southern Sudan holds three-quarters of the country's known oil reserves as well as unexploited deposits, while Chinese-built pipelines are used to transport oil to refineries and ports in the north. Mr. Bashir, who leads northern Sudan's government from Khartoum, has threatened to close oil pipelines if the south doesn't maintain a 50-50 revenue-sharing agreement dating from 2005, or doesn't agree to a fee for each barrel of oil it produces.

  蘇丹和南部蘇丹在如何分享數十億美元的石油收入方面依然存在分歧。南部蘇丹擁有蘇丹已探明石油儲量的四分之三,還有豐富的未開發(fā)儲量,而中國修建的輸油管道用來把石油輸送到位于北部的煉油廠和港口。巴希爾在喀土穆市(Khartoum)領導著北部蘇丹政府,他揚言如果南部不遵守2005年達成的平分石油收入的協(xié)議,或不同意為生產的每桶石油繳納一定的費用,他將關閉輸油管道。

  Mr. Bashir received a formal welcome complete with honor guard at the Great Hall of the People in Beijing. President Hu Jintao met Mr. Bashir and said his visit would "consolidate and develop the traditional Chinese-Sudanese friendship," according to a statement published by the state-run Xinhua news agency.

  中國國家主席胡錦濤在人民大會堂舉行正式儀式歡迎巴希爾,并一道檢閱了三軍儀仗隊。據新華社報導,胡錦濤與巴希爾舉行會談,說巴希爾的訪華將鞏固和發(fā)展中蘇傳統(tǒng)友誼。

  The International Criminal Court issued a warrant for Mr. Bashir's arrest in 2009 for his alleged war crimes in Darfur, and he rarely travels abroad. His flight was diverted as it flew over Turkmenistan on Monday, forcing him to return to Tehran, his transit point for Beijing. It remains unclear whether Turkmenistan's government was under pressure from other governments not to let the Sudanese leader pass through the country's air space. A spokesman for Sudan's Foreign Ministry said the flight was diverted for technical reasons, delaying Mr. Bashir's arrival.

  因巴希爾涉嫌在達爾富爾犯下戰(zhàn)爭罪,國際刑事法庭在2009年對他發(fā)布了逮捕令。巴希爾很少出國。他的飛機周一飛越土庫曼斯坦時被要求改變航線,不得不回到他訪華之旅的中轉站德黑蘭。仍不清楚是否有其他國家政府施壓于土庫曼斯坦,要求不讓巴希爾飛越該國領空。蘇丹外交部一位發(fā)言人說,飛機因為技術原因被要求改變航線,因而推遲了巴希爾的訪華行程。

  Beijing has appeared unmoved by withering international criticism over its friendship with Mr. Bashir.

  面對國際社會對中國與巴希爾之間友誼的強烈批評,北京似乎不為所動。

  "When the American companies refused to work in the oil fields and when restrictions were imposed on the Western companies operating in Sudan, we found in China the real partner," Mr. Bashir said in an interview with Xinhua published on Sunday.

  據周日發(fā)表的報道,巴希爾接受新華社采訪時說,當美國公司拒絕與我們在石油領域合作,當西方公司在蘇丹的運營受到限制時,我們在中國找到了真正的伙伴。

  Sudan accounted for more than 5% of China's crude imports last year. A crimp in Sudanese oil supply in the coming months would be a blow for China, which is already expecting energy shortages throughout the summer.

  中國去年超過5%的原油進口來自蘇丹。預計今年整個夏季中國都將遭遇能源短缺,如果未來幾個月蘇丹的石油供應受限,則會對中國造成沖擊。

  "There definitely exists uncertain factors for the country's oil supply to China," said Liu Hongwu, director of the Institute of African Studies at Zhejiang Normal University. "If relations between north and south continue to deteriorate, it could cast a shadow...on China's oil and gas resources in Sudan."

  浙江師范大學非洲研究院院長劉鴻武說,蘇丹對華石油供應無疑存在不確定因素,如果南北關系繼續(xù)惡化,那么就有可能給中國在蘇丹的油氣資源蒙上陰影。

  Beijing says it will use Mr. Bashir's visit, his first to the Chinese capital since 2006, to try to find a political solution to violence in the region.

  北京方面說,它將利用巴希爾這次訪問努力找到一條政治解決方案,結束該地區(qū)的暴力沖突。這是巴希爾自2006年以來第一次訪問北京。

  Analysts say China's economic interests overseas are forcing it to reconsider its policy of noninterference in the internal affairs of other countries and involve itself in conflicts. Beijing has become increasingly involved in the conflict in Libya, hosting leaders from both the Gadhafi regime and the opposition National Transitional Council in recent weeks, and has sent envoys to the rebel stronghold of Benghazi to survey the civil war's damage to its investments.

  分析人士說,中國的海外經濟利益正迫使它重新考慮不干預他國內政、不讓自己卷入沖突的政策。北京在利比亞沖突中的參與程度已經越來越高,不僅在近幾個星期接待了來自卡扎菲政權、以及來自反對派“全國過渡委員會”(National Transitional Council)的領導人,還派出特使前往反對派重鎮(zhèn)班加西,以調查利比亞內戰(zhàn)對其投資帶來的損失。

我要糾錯】 責任編輯:梓墨

實務學習指南

回到頂部
折疊
網站地圖

Copyright © 2000 - galtzs.cn All Rights Reserved. 北京正保會計科技有限公司 版權所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經營許可證 京公網安備 11010802044457號